Teksty zwykłe i specjalistyczne – język szwedzki

flag-seTłumaczenia tego typu nie muszą być tłumaczone przez tłumacza przysięgłego, choć często klienci proszą aby tłumaczenia dokonał tłumacz certyfikowany, gdyż to gwarantuje najwyższej jakości tłumaczenia. Tłumaczenie takie nie jest wtedy anonimowe, gdyż podpisuje się pod nim konkretna osoba, a nie biuro tłumaczeń, gdzie „rozmywa” odpowiedzialność za wybrany przekład na wiele osób pracujących w tym biurze.

Jeśli chodzi o teksty specjalistyczne dobrze jest gdy tłumacz konsultuje się ze specjalistą w danej dziedzinie. Między innymi właśnie dlatego teksty te mogą być trochę droższe ze względu na konsultację np. z lekarzem w przypadku tekstu medycznego lub inżynierem w przypadku tekstu technicznego itp. Wysoka jakość ma swoją cenę. Można powiedzieć, że tanie tłumaczenia to kiepskie tłumaczenia. To powiedzenie często się sprawdza.
Dokonujemy przekładu tekstów zwykłych oraz specjalistycznych z różnych specjalności, takich jak budownictwo, medycyna, finanse, ekonomia, prawo, marketing, PR etc.

Wyceń tłumaczenie ⇒

 

Najczęściej wykonywane tłumaczenia specjalistyczne: 

  • tłumaczenia dokumentów ekonomicznych, handlowych,
  • tłumaczenie dokumentów finansowych, bankowych,
  • tłumaczenia dokumentów prawniczych,
  • tłumaczenia dokumentów medycznych,
  • tłumaczenia dokumentów technicznych,
  • tłumaczenia dokumentów z dziedziny IT,
  • tłumaczenia instrukcji obsługi,
  • tłumaczenia dyplomów, świadectw, uprawnień i pozwoleń,
  • tłumaczenia stron internetowych,
  • tłumaczenie dokumentów farmaceutycznych, rejestracji leków etc.